2018. július 16., hétfő

Ninni fordítása

A török filmeket és sorozatokat felvonultató ajánlómban már említettem a Menekşe ile Halil iránt érzett imádatomat, ezen belül azt is, hogy beleszerettem a zenéjébe. Toygar Işıklı minden szerzeménye egy mestermű, úgyhogy most az egyik ilyet fordítottam le nektek. :) (Az a véletlen műve, hogy ez is altatódal, a legutóbbi dalszövegfordításomhoz hasonlóan.)


Yum usulca gözlerini
Uzat üşümüş ellerini
Sakla o masum yüreğini
Zaman gibi sessiz uyu
Bu dünya dipsiz bir kuyu

Pamuktan kalbin solmadan
Hayat yüzüne vurmadan
Uyu yavrum uyu
Bu dünya dipsiz bir kuyu
Uyu melek yüzlüm uyu
Bu dünya dipsiz bir kuyu

~.~

Hunyd le lassan a szemedet!
Nyújtsd felém hideg kezeidet!
Rejtsd el ártatlan szíved!
Aludj, mint az idő, csendben,
Ez a világ egy feneketlen szakadék...

Mielőtt lágy szíved elhalványul,
Mielőtt az élet felfedi kegyetlenségét,
Aludj, drágám, aludj!
Ez a világ egy feneketlen szakadék...
Aludj, kisangyalom, aludj!
Ez a világ egy feneketlen szakadék...