2016. november 4., péntek

Так Было! fordítása

Második legtöbben a dalszövegfordításra szavaztatok (a cikkfordításra ugyanennyien, csak azzal kicsit több időbe telik előállni, ugyebár), szóval azt hoztam, méghozzá egy orosz dal szövegéét. Erről a számról tudni kell, hogy egy Tiltott szerelem-fanvideó háttérzenéjeként hallottam meg először, és mivel rettenetesen megfogott, ezért addig nyúztam édesanyámat, amíg meg nem csinálta a nyersfordítását nekem. Mert igen, én nem tudok oroszul egy szót sem (a víziló megfelelőjén kívül, éljen), de ő tanulta ezt a nyelvet. A nyers - és helyenként bizonytalan - fordítását viszont én alakítom most rímelő, versszerű valamivé.


Не души меня
Разожми тиски
Без того душа моя
Умирает от тоски
Не спеши кричать
Я тебе не враг
И, если можно всё начать с чистого листа
Но уже не та

Так было, так больно
Так каждым словом убивали спокойно
Так в сердце, так в душу
Слова стреляли, так ведь больше не нужно
Так было, так больно
Так каждым словом убивали спокойно
Так в сердце, так в душу
Слова стреляли, так ведь больше не нужно

И день ото дня молю
Пусть небо укроет
Я спрячу всю боль и грусть
Но в глазах боли не скроешь
Из памяти всё сотру
Уже давно не верю, не боюсь, не прошу
Но всё ещё живут мои раны
Так больно, не надо
Дожить бы до завтра
Разве не видишь, солнце потухло
И мир вокруг рухнул
Мы больше не рядом
Нам бы всё с нуля, нам бы опять гореть
Но уже не та, но уже не та

Так было, так больно
Так каждым словом убивали спокойно
Так в сердце, так в душу
Слова стреляли, так ведь больше не нужно
Так было, так больно
Так каждым словом убивали спокойно
Так в сердце, так в душу
Слова стреляли, так ведь больше не нужно

~.~

Ne engem!
Nélküled a lelkem
A bánattól meghal.
Ne siess a kiabálással,
Nem vagyok az ellenséged.
És lehetett újrakezdeni mindent
Tiszta lappal...
De már nem ugyanaz.

Így volt, ilyen fájó!
Így ölt csendben minden szó,
Szívben-lélekben.
Lőttek a szavak, ez így nekem többé nem kell!
Így volt, ilyen fájó!
Így ölt csendben minden szó,
Szívben-lélekben.
Lőttek a szavak, ez így nekem többé nem kell!

Napról napra imádkozom,
Hogy az ég megtisztuljon.
Összefonom a fájdalmat és a szomorúságot, az összeset,
De a fájdalom szemeiben nem tűnik el.
Minden emléktől borzongok.
Már régóta nem hiszek, nem félek, nem búcsúzom,
De a lelki sebeim még mindig élnek:
Ilyen fájón nem kellenek!
Csak holnapig élni!
Talán nem látod, de a nap kialszik,
És a béke körülöttünk meghiúsul.
Mi egymás mellett többé nem maradunk...
Számunkra minden a nulláról indul, megint égünk is,
De már nem így, de már nem így

Így volt, ilyen fájó!
Így ölt csendben minden szó,
Szívben-lélekben.
Lőttek a szavak, ez így nekem többé nem kell!
Így volt, ilyen fájó!
Így ölt csendben minden szó,
Szívben-lélekben.
Lőttek a szavak, ez így nekem többé nem kell!


Mielőtt érkeznének az orosz-tudorok felháborodott kommentjei, elmondanám, hogy anya már nagyon régen foglalkozott utoljára orosszal, azonkívül a rímek pontossága végett is sokat kellett torzítanom az eredeti fordításon. Ha nincs már sok köze a tényleges jelentéshez, akkor az ezért van.
A cikkfordítással még nem tudom, mikor jelentkezek, de igyekszem - mint mindig.
Ha mégis tetszett a fordítás, ne feledjétek el megírni; ciao! 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése